INTO THE BLUE
A 6-year experimental process culminated in this show, throughout which a paradigm of symbols and colours, visions and existential experiences plays out, weaving together two realms of reality. The artist’s intimate cosmology describes her recognition of nature and metaphysical being, what there is, and what it is like.
This integrated body of work uses pigment, wire, porcelain, watercolour and found objects together with wood, canvas and paper, as well as filmed performance.
The fickle quality of the blue pigment used in almost all the work manifests the artist’s experiential realisation of both the self, and of time itself: infinitely refracting, active, non-linear.
As the pigment swallows light and as its structural colouration builds up, it mirrors the artist’s awareness of existence, and reconciles this encounter with aloneness, fear, and death.
The works render a transpersonal act of drama removed from space and time. Here suffering is beautified, fear is to be received, and the boundary between body and all else dissipates. Here the moments of connection, where worlds, consciousnesses, versions of the self, and the house of life all converge, are not transient.
Un proceso experimental de 6 años ha culminado en esta exposición, a través del que el paradigma de símbolos y colores, visiones y experiencias existenciales representan tejiendo entre ellas, dos esferas de realidades existentes. La cosmología intima y personal de la artista, describe su reconocimiento sobre la naturaleza y ente metafísico de lo que hay y su condición.
Este cuerpo de trabajo integrado utiliza los pigmentos, hierro dulce, porcelana, acuarela, objetos hallados junto con madera, lienzos, papel y la filmación de una performance.
La calidad voluble del pigmento azul utilizado en prácticamente toda la obra manifiesta la realización catártica de la artista, tanto en su introspección como en el tiempo en si mismo: refractando infinitamente, activa y no lineal.
Mientras que el pigmento engulle luz y su coloración estructural crece, se refleja en la conciencia existencial de la artista, reconciliando el encuentro entre la soledad, el miedo y el abrazo de la muerte.
La obra se entrega ante un acto dramático y transpersonal, extirpado del espacio y el tiempo. Aquí el sufrimiento es embellecido, el miedo es acogido y las fronteras entre el cuerpo y todo el remanente se disipan. En este espacio los instantes navegan conectados a través de los encuentros entre mundos, conciencias, versiones introspectivas y la asamblea de la vida convergiendo, sin ser efímeros.
UNEXPECTED RECONCILIATION
A practice of self-hypnosis revealed to the artist the child-self coexisting in safety with both the newly born infant and older versions of the self. Starting from within the fireplace the artist reconstructs a journey of return to Theta, the child consciousness.
Here, frames are portals capturing moments of psychospiritual opportunity in which the artist can overcome resistance, shift her consciousness, and emerge from the dark. Traversing and weaving between these two worlds are the guiding Blue Morphos, and in their wings this symbiosis manifests.
Un ejercicio de auto hipnosis reveló a la artista que el niño interno coexiste protegido, junto con el infante recién nacido y las posteriores versiones del yo. Comenzando desde las entrañas de la chimenea, la artista reconstruye un viaje de regreso hacia Theta, la conciencia infantil.
En este escenario los marcos son portales que apresan momentos de oportunidades psicoespirituales, en los que la artista logra sobreponerse a la resistencia, desplazarse en conciencia y emerger de la oscuridad. Atravesando y tejiendo entre estos mundos están las Morfo azules y la simbiosis se manifiesta en sus alas.
DETAILS FROM UNEXPECTED RECONCILIATION
THIS CAGE IS AN ILLUSION
60h x 30w
VEIL OF GLASS
35h x11w
REACHING IN
20h x 35w
REACHING OUT
20h x15w
FILAMENTS OF DARK MOMENTS
20h x 25w
PICKING UP WHERE I LEFT OFF
37h x30w
REBIRTH IN DEATH
100h x 30w
WHILE I SLEEP
20h x 55w
DISAPPEARING
60h x 60w
THE MEETING
170h x 300w
TO BE OR NOT TO BE
90h x 67w
AND SO IT BEGINS
20h x 50w
A FLEETING IDEA FROM THE COSMOS
20h x 13w
BEFORE THE FALL
25h x45w
A BEAUTIFUL COLLECTION OF FEARS
80h x 5w
MEMORY
various 8h x 8w
A POINT IN TIME
270 long
FEARS FOR DREAMS
25h x 27w
A SMALL COLLECTION OF TEARS
2h x 15w
FLEETING
8h x 25w
CROSS POINTS IN TIME
52h x 44w each piece
EVEN THE SHAMANS HAD GONE TO SLEEP
47h x 30w
UNTITLED I
60h x 45w
FOREVER BLUE
62h x 51w
BLUE DOME I
100h x 100w
BLUE DOME II
100h x 100w
REAPPEARED
250h x 250w each piece
TWO PIECES FROM REAPPEARED
250h x 250w
The regular octagon that takes shape from 8 large panels for this live work summons the vision of the Blue Dome. All 8 vertices are hinged at the angle, and the artist paints intuitively while physically enclosed on all sides in the barely lit geometry of the space throughout this short film.
Having mobilised the Blue Dome, the blue pigment is seen in practice, while the sounds of brushstrokes, the clack of the wooden brushes, and breath are central to this physical process.
Shadows in the film by chance imitate the artists experiences of both terrors and gargoyles, as well as the child-self that has visited her repeatedly over the 6-year process of Into the Blue
El octágono regular que toma la forma de 8 paneles grandes para esta obra live, convoca la visión del Blue Dome. Los 8 vértices han sido abisagrados al ángulo y la artista pinta intuitivamente mientras permanece encerrada por todos los lados, en la geometría escasamente iluminada del espacio durante esta filmación.
Habiendo movilizado el Blue Dome, el pigmento azul es visto en movimiento mientras que el sonido de las pinceladas, el clac de las brochas de madera y la respiración, son el núcleo de este proceso físico.
Casualmente, las sombras en el metraje imitan las experiencias de la artista, tanto los terrores y gárgolas, como la niña interna que repetidamente le ha visitado durante los 6 años que ha abarcado el proceso de esta obra.
IN THE OCTAGON MAKING REAPPEARED
FRAGMENTED
30h x 31w each frame
200h x 210w
Painting on old paper that she had inherited from her mother, here the artist recognises familiar phases of inner chaos. She paints the inability to process her environment, and a state in which both action and communication feel unimaginable.
The pale stands for this world, a territory devoid of connection, where fear courses through a landscape of damage.
The photographs suggest how such turmoil can be reorganised, the chaotic whole redefined to be valued in multiple ways, if not infinitely.
Pintando sobre papel viejo que había heredado de su madre, la artista reconoce etapas de caos interno aisladas en el tiempo. Ella pinta la inhabilidad para procesar su entorno, y el estado en el que tanto la acción como la comunicación parecen inimaginables.
La palidez representa este mundo, un territorio desprovisto de conexión, donde el miedo transita sobre un paisaje dañado.
Las fotografías sugieren como este desconcierto puede ser reestructurado, el todo caótico re-definido para ser valorado de múltiples maneras, si no infinitamente.
PORTAL I
200h x200w
PORTAL II
200h x 200w